<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Garifuna Culture Archives - Warasa Garifuna Drum School</title>
	<atom:link href="https://www.warasadrumschool.com/category/garifuna-culture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.warasadrumschool.com/category/garifuna-culture/</link>
	<description>Garifuna Drumming, Dancing, Drum-Making &#38; More in beautiful Belize!  Immerse yourself in Garifuna culture.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Feb 2021 22:50:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2023/09/cropped-twodrumsmonochromecopyright-edited-1.jpg?fit=32%2C32&#038;ssl=1</url>
	<title>Garifuna Culture Archives - Warasa Garifuna Drum School</title>
	<link>https://www.warasadrumschool.com/category/garifuna-culture/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">132726970</site>	<item>
		<title>Ms Dami &#8211; Uruwei (The Government)</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/uruwei-the-government/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/uruwei-the-government/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Aug 2017 13:19:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Songs]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna damiana gutierrez]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna music]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna song lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna song words]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna songs]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna umalali]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=975</guid>

					<description><![CDATA[<p>A wonderful and kind woman passed away this weekend, 18th Jan 2020. Ms Damiana Gutierrez, mother of Cecil Gutierrez, Giovanni, Ronald, Alva and Ivan McDonald, sister to Victor, Virgin and Guadalupe and aunt to many by blood or through love alone. Ms. Dami is one of the vocalists on the song Uruwei &#8211; The Government, [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/uruwei-the-government/">Ms Dami &#8211; Uruwei (The Government)</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>A wonderful and kind woman passed away this weekend, 18th Jan 2020. Ms Damiana Gutierrez, mother of Cecil Gutierrez, Giovanni, Ronald, Alva and Ivan McDonald, sister to Victor, Virgin and Guadalupe and aunt to many by blood or through love alone.</p>
<p>Ms. Dami is one of the vocalists on the song Uruwei &#8211; The Government, which features on the album <a href="http://www.stonetreerecords.com/albums/umalali.php">Umalali: The Garifuna Women&#8217;s Project</a> released by Stonetree records.</p>
<div style="width: 960px;" class="wp-video"><video class="wp-video-shortcode" id="video-975-1" width="960" height="540" preload="metadata" controls="controls"><source type="video/mp4" src="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/08/Damiana.mp4?_=1" /><a href="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/08/Damiana.mp4">https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/08/Damiana.mp4</a></video></div>
<p>Ms. Dami loved to sing and dance and was famous for her conch fritters, and many of our guests enjoyed her delicious hudut at Warasa. Below are the lyrics to this poignant (and ever relevant) song.  You can download it from the Stonetree website or stream it here.</p>
<h3>Uruwei &#8211; The Government</h3>
<p style="padding-left: 30px;">Anihan uruwei ya aü lahayahayan nege lau le lisien <em>(The Government is here, hiring out of love they say)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Nahayaruba gien bumou <em>(I will get a job)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Nahayaruba, wanwa, luba gudemetina <em>(I will get a job for I am poor)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina baume, Nicho <em>(Where shall I take you, Nicho)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina baume, wanwa <em>(Where shall I take you, my dear)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina beiba wabien <em>(Where shall I take you? You had better go home)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina baume Isawelu <em>(Where shall I take you, Isabel)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina baume wanwa <em>(Where shall I take you, my dear)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina beiba wabien <em>(Where shall I take you?You had better go home)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina baume, nirau <em>(Where shall I take you, my son)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina baume, wanwa <em>(Where shall I take you, my dear)</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Haliyoun nibadina beiba wabien <em>(Where shall I take you? You had better go home)</em></p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/uruwei-the-government/">Ms Dami &#8211; Uruwei (The Government)</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/uruwei-the-government/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/08/Damiana.mp4" length="5552388" type="video/mp4" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">975</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Hudut with Sere</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/hudut-with-sere/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/hudut-with-sere/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2017 12:51:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna food]]></category>
		<category><![CDATA[fish hudut]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna food]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna plantain]]></category>
		<category><![CDATA[hudut]]></category>
		<category><![CDATA[hudut with sere]]></category>
		<category><![CDATA[mashed plantain]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=972</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hudut with Sere, often simply called &#8220;Hudut&#8221; is one of the most popular Garifuna dishes. &#8220;Hudut&#8221; is actually the term for the mashed green and ripe plantain, and &#8220;sere&#8221; refers to the coconut fish stew that it is served with. The hudut is sometimes served with other stews or other meats, but the coconut and [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/hudut-with-sere/">Hudut with Sere</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hudut with Sere, often simply called &#8220;Hudut&#8221; is one of the most popular Garifuna dishes. &#8220;Hudut&#8221; is actually the term for the mashed green and ripe plantain, and &#8220;sere&#8221; refers to the coconut fish stew that it is served with. The hudut is sometimes served with other stews or other meats, but the coconut and fish is the most popular.</p>
<p><img data-recalc-dims="1" fetchpriority="high" decoding="async" data-attachment-id="941" data-permalink="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-culture/garifuna-food/garifuna_hudutu_by_ted_obermayer/" data-orig-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Garifuna_Hudutu_by_Ted_Obermayer.jpg?fit=1024%2C683&amp;ssl=1" data-orig-size="1024,683" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;5.6&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;SIGMA SD9&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1179425370&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;70&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;200&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.0055555555555556&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="Garifuna_Hudutu_by_Ted_Obermayer" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Garifuna_Hudutu_by_Ted_Obermayer.jpg?fit=1024%2C683&amp;ssl=1" class="wp-image-941 size-medium alignleft" title="Hudut with sere" src="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Garifuna_Hudutu_by_Ted_Obermayer.jpg?resize=300%2C200&#038;ssl=1" alt="Hudut with sere" width="300" height="200" srcset="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Garifuna_Hudutu_by_Ted_Obermayer.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Garifuna_Hudutu_by_Ted_Obermayer.jpg?resize=768%2C512&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Garifuna_Hudutu_by_Ted_Obermayer.jpg?w=1024&amp;ssl=1 1024w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>There is a similar dish called &#8220;tapado&#8221; that is popular in the Guatemelan Garifuna town of Livingston, which includes more seafood such as shrimp and shellfish.</p>
<p>Below is a typical Belizean recipe for hudut with sere. You can experience this delicious meal if you sign-up for one of our <a href="https://www.warasadrumschool.com/welcome-to-warasa/garifuna-cultural-activities-belize/garifuna-culture-activity-packages/">Half- or Whole-Day Packages</a> and take part in a cooking lesson or simply enjoy the meal.</p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3>Hudut with Sere</h3>
<h4>Ingredients (sere)</h4>
<ul>
<li>2 medium size fish</li>
<li>1/2 onion (sliced)</li>
<li>2 plugs garlic (finely chopped)</li>
<li>2 tablespoons coconut oil or cooking oil</li>
<li>1 1/2 cups coconut milk (fresh or from powder/can)</li>
<li>1 1/2 cups water</li>
<li>1 teaspoon salt</li>
<li>1 teaspoon salt</li>
<li>1/2 teaspoon black pepper</li>
<li>1 teaspoon fresh basil</li>
<li>5 okra</li>
</ul>
<h4>Directions (sere):</h4>
<p>Season the cleaned fish with salt and pepper and set aside</p>
<p>Heat up coconut oil in a pot and sautee onions and garlic with salt and pepper for a few minutes.</p>
<p>Add coconut milk and water</p>
<p>Stir and add fish.</p>
<p>Allow to heat up and keep stirring the coconut milk to stop it curdling, but avoid stirring the fish and breaking it up.</p>
<p>Continue to stir the milk, adding the okra about 5 minutes before the fish is cooked.</p>
<p>Continue to cook until fish and okra are cooked and soup is thickened.</p>
<p>Save some of the gravy to use in the hudut (mashed plantain).</p>
<h4>Ingredients (Hudut/mashed plantain):</h4>
<ul>
<li>4 green plantains</li>
<li>2 ripe plantain</li>
<li>8 cups water</li>
<li>1/2 tsp salt</li>
<li>1/3 cup sere</li>
</ul>
<h4>Directions (Hudut/mashed plantain):</h4>
<ol>
<li>Peel and cut plantain.</li>
<li>Boil green plantain until soft, remove from water, put aside</li>
<li>Boil ripe plantain until soft, remove from water, put aside</li>
<li>Let plantains cool a little</li>
<li>Place all plantain in a mata and beat with mata stick, adding water and sere as required to get the desired consistency</li>
<li>Serve with the sere</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/hudut-with-sere/">Hudut with Sere</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/hudut-with-sere/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">972</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Baby Yuyu&#8217;s Atole</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2017 05:52:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna english]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna folktale]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna spanish]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna story]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna thesis]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=1143</guid>

					<description><![CDATA[<p>Baby Yuyu&#8217;s Atole (Latun Yuyu Adulu) Below is a Garifuna story from Honduras first translated into Spanish, and now translated into English by Warasa Garifuna Drum School. The Spanish translation is from ASOCIACIÓN MISIONERA GARÍFUNA. Walagante. La Ceiba Atlántida Honduras, Editora Fernando Sabio, 2000. Pág. 31 and was found in a research thesis conducted in [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/">Baby Yuyu&#8217;s Atole</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>Baby Yuyu&#8217;s Atole (Latun Yuyu Adulu)</h3>
<p>Below is a Garifuna story from Honduras first translated into Spanish, and now translated into English by Warasa Garifuna Drum School.</p>
<div class="page" title="Page 112">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>The Spanish translation is from ASOCIACIÓN MISIONERA GARÍFUNA. Walagante. La Ceiba Atlántida Honduras, Editora Fernando Sabio, 2000. Pág. 31 and was found in a <a href="http://biblioteca.usac.edu.gt/tesis/07/07_1955.pdf">research thesis</a> conducted in Puerto Barrios and Livingston.</p>
</div>
</div>
</div>
<table cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000; font-family: Arial;">Latun Yuyu Adulu </span></strong></span></td>
<td valign="top"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000; font-family: Arial;">Baby Yuyu’s Atole (Corn Drink)</span></strong></span></td>
<td valign="top"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000; font-family: Arial;">Yuyu Bebe Atol</span></strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Luagu aba weyu aba lidin Yuyu</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">One day Yuyu went to his girlfriend&#8217;s house.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Un día Yuyu fue a casa de su novia,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tùbiñe ladari, lubàn lebeluru</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Before entering, he greeted her and then sat down.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">antes de entrar, saludó y luego se sentó,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba labusuru furumiñe, àbati lañùrun.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He went to spy into the kitchen, and saw that they were </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">se Puso a espiar para la cocina, y vio que estaban</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba laganaridun gusinarugun, Dan larigihin làsarahouña lan awasi Aban lagundaràgun; Lariñaga </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">roasting corn.<span class="Apple-converted-space">  </span>He was happy and said to himself:</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">asando maíz se sintió contento y dijo:</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Bulìeina dan natun pinula mal.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">“I don’t remember the last time I drank atole. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">¡Olvidé el tiempo que tome atole, </span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Range lumoun nata uguñe do. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">I think I&#8217;m going to drink some today!”</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">creo que hoy voy a beber!</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Àbati lafamurun kamà ibidiñeti ni kata mon </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He pretended he did not know, and he started </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Hizo como si no supiera, empezó</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba lagumeserun aboucha yana, Mon buga</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">to make conversation so that the time</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">a sacar conversación para que el tiempo</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Furese lan lidin dan. Ìtara liñati lidin dan, </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">passed until they called </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">pasara, y así paso hasta que llamaron</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Darì lun laguarùn Mon Yuyu lun lañùrun</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Yuyu to go to the dining room</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">a Yuyu para que se fuera al comedor</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Luagu dàbula. Àbati tichugùn luniñe Mon,</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">to drink a plate of atole that they had served.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">a beber un plato de atol, se lo sirvieron.</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba lagumeserun tuagu, gama lumoun Magurabahati tadilirun lasagaruni gulieru</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He did not wait for it to cool. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Y él no esperó que se enfriara agarro una </span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tìdagiñe, lun liñurahanou adulu lau lùhabu. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He put a spoonful in his mouth</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">cucharada y se lo llevo a la boca,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Keiti madilirun tan lubà làtunu, aba</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">but the atole was hot and it burned. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">pero como el atol estaba caliente se quemo</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tachuraruni, siñati buga làsuerunu </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He could not spit it out because his girlfriend</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Y no pudo escupirlo porque su novia</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Ladüga nuhabuga ladari luagu dàbula,</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">was there, and he could not swallow it because it would burn</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">estaba allí, ni tragarlo porque se quemaría</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">No lun lahunchunun lugudun</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">his throat like the sun.<span class="Apple-converted-space">  </span>He could not stand the burning so</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">la garganta, y como no aguantaba el ardor</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Buga tèfedun. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">tears came out of his eyes. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">se le salieron las lágrimas.</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Dan tarihini tùguchu ladari aba Tariñagun Mon</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">When his girlfriend’s mother saw him, she said: </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Al verlo la mamà de la novia le dijo:</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Ka san uagu bayahuaha Yuyu? </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Why do you cry Yuyu?</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">¿Por qué lloras Yuyu? </span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba lariñagun tun:</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">And he answered: </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Y él respondió:</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Ladüga nòufuri, da le natun pinula,</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aunt every time I drink atole, I </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tía cada vez que tomo atol,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Naruto wing tuagu finòun mama</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">think of my late mother.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">me acuerdo de mi finada madre</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/">Baby Yuyu&#8217;s Atole</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1143</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Garifuna Language Resources</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Aug 2017 08:03:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna resources]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna texts]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=1105</guid>

					<description><![CDATA[<p>We are starting to compile a list of free, online Garifuna Language Resources.  This will include song lyrics and more. Garifuna Religious Texts Throughout history, religious texts have often been the first texts to be translated into local languages.  This is true even in Garifuna it seems, as we have found The Gospel of John [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/">Garifuna Language Resources</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>We are starting to compile a list of free, online Garifuna Language Resources.  This will include song lyrics and more.</p>
<h3>Garifuna Religious Texts</h3>
<p>Throughout history, religious texts have often been the first texts to be translated into local languages.  This is true even in Garifuna it seems, as we have found The Gospel of John from 1897 translated to Garifuna through an <a href="https://archive.org/details/uganubuiditikisi00laug">online library resource</a> &#8211; you can download it below.</p>
<p><a title="JohnGospelGarifuna" href="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/08/JohnGospelGarifuna.pdf">Gospel of John in Garifuna</a></p>
<p>This trend continues to the modern day!  If you are a Jehovah&#8217;s Witness, or simply interested in more documents in Garifuna, then the <a href="https://www.jw.org/cab/">Jehovah&#8217;s Witness entire website</a> has also been translated into Garifuna.</p>
<p>Likewise, the Christian new testament is available to <a href="http://www.scriptureearth.org/00i-Scripture_Index.php?sortby=lang&amp;name=cab&amp;ROD_Code=00000&amp;Variant_Code=#">download</a> and also to <a href="http://www.bible.is/CABNVS/Matt/1/D">listen to</a> in the Garifuna language.</p>
<h3>Garifuna Song Lyrics</h3>
<p>The Smithsonian has recorded three dedicated Garifuna albums from the 1950s to the 1980s in Honduras and Belize.  You can download the comprehensive liner notes including history of songs, some lyrics and more below:</p>
<ul>
<li class="title"><a href="http://folkways-media.si.edu/liner_notes/folkways/FW04031.pdf">Traditional Music of the Garifuna of Belize</a></li>
<li class="title"><a href="http://folkways-media.si.edu/liner_notes/folkways/FW04032.pdf">Dabuyabarugu: Inside the Temple &#8211; Sacred Music of the Garifuna of Belize</a></li>
<li class="title"><a href="http://folkways-media.si.edu/liner_notes/folkways/FW04435.pdf">The Black Caribs of Honduras</a></li>
</ul>
<p>We have also added additional song lyrics acquired elsewhere to the following songs:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/aguyuha-niduhenu-traditional-hungu-hungu/">Águyuha Nidúheñu – My People Have Moved On</a></li>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/">Naguya Nei (I am Moving On)</a></li>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/">Malate Isien (Worthless Love)<br />
</a></li>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/the-lords-prayer-in-garifuna/"><u>Lafureidun Aburemei (</u>The Lord’s Prayer)</a></li>
</ul>
<h3>Other Garifuna Language Resources</h3>
<ul>
<li><a href="https://marinefrontiers.org/wp-content/uploads/2016/12/Belize-Mang-Garifuna.pdf">A booklet all about Belize mangroves in English and Garifuna </a></li>
<li><a href="http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Documents/UDHR_Translations/cab.pdf">The Universal Declaration of Human Rights in Garifuna</a></li>
</ul>
<p>As we locate more resources we will add them to this page.</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/">Garifuna Language Resources</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1105</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Águyuha Nidúheñu &#8211; Traditional Hungu Hungu</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/aguyuha-niduhenu-traditional-hungu-hungu/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/aguyuha-niduhenu-traditional-hungu-hungu/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Aug 2017 14:24:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Religion & Spirituality]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna song]]></category>
		<category><![CDATA[hugu hugu]]></category>
		<category><![CDATA[hungu hungu]]></category>
		<category><![CDATA[traditional garifuna song]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=1014</guid>

					<description><![CDATA[<p>Águyuha Nidúheñu  is a traditional Hungu Hungu song in which the singer laments the passing of loved ones.  But he is comforted by the fact that he will be going to meet his ancestors in his next life.   The Garifuna “Nine- Night” or Beluria is a traditional spiritual ceremony in Garifuna culture that takes [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/aguyuha-niduhenu-traditional-hungu-hungu/">Águyuha Nidúheñu &#8211; Traditional Hungu Hungu</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="p1"><span class="s1">Águyuha Nidúheñu  is a </span><span class="s1">traditional Hungu Hungu song in which the singer laments the passing of loved ones.  But he is comforted by the fact that he will be going to meet his ancestors in his next life.   The Garifuna “Nine- Night” or <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-culture/garifuna-spirituality-and-religion/garifuna-beluria/">Beluria </a>is a traditional spiritual ceremony in <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-culture/">Garifuna culture</a> that takes place nine nights after someone dies.  One recent version of the song can be found on the well-known &#8220;Watina&#8221; album by Andy Palacio and the Garifuna Collective.  </span></p>
<h3>Águyuha Nidúheñu &#8211; My People Have Moved On</h3>
<h5>Traditional Hungu Hungu</h5>
<p class="p1" style="padding-left: 30px;"><span class="s1">Águyuha niduheñu (My people have moved on)<br />
</span><span class="s1">Águyuha níbegu nuari (My relatives have moved on from me)<br />
</span><span class="s1">Águyuha niduheñu nuari (My people have moved on from me)<br />
Águyuha níbegu nuari (My relatives have moved on from me)</span></p>
<p class="p1" style="padding-left: 30px;"><span class="s1">Anirein Baba hadan aü, laransehaña nege nubara nei (God is with them preparing a place for me)<br />
</span><span class="s1">Nuguya nei gabáradina yagura (As for me, I have a place over yonder)</span></p>
<p style="padding-left: 30px;"><span class="s1">Renunsiatina yebe luaria ladügüniwa duru (I tried to give up doing wrong)<br />
</span><span class="s1">Renúnsiatina yebe ah luari (I tried to give it up)<br />
Renúnsiatina yebe ah luari (I tried to give it up)<br />
</span><span class="s1">Renúnsiatina yebe luari. (I tried to give up)<br />
</span>Buléiseitáru nanigi (She has hurt my heart)<br />
Nuguya nei labureme duru (I am the guilty one)</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/aguyuha-niduhenu-traditional-hungu-hungu/">Águyuha Nidúheñu &#8211; Traditional Hungu Hungu</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/aguyuha-niduhenu-traditional-hungu-hungu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1014</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Bundiga or Matilda Foot</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/bundiga-or-matilda-foot/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/bundiga-or-matilda-foot/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Jul 2017 15:26:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna food]]></category>
		<category><![CDATA[belize cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[belize food]]></category>
		<category><![CDATA[belize recipe]]></category>
		<category><![CDATA[bundiga]]></category>
		<category><![CDATA[eat belize]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna food]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna recipe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=944</guid>

					<description><![CDATA[<p>Bundiga or Matilda Foot Bundiga or Matilda Foot is a traditional Garifuna food using the usual Garifuna staple ingredients of fish, coconut, and (green) banana.  It is a very rich and filling dish. There are quite a few recipes for Bundiga to be found online.  Below is a typical Belizean recipe. Ingredients for Bundiga or Matilda [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/bundiga-or-matilda-foot/">Bundiga or Matilda Foot</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Bundiga or Matilda Foot</p>
<figure id="attachment_938" aria-describedby="caption-attachment-938" style="width: 450px" class="wp-caption alignleft"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" data-attachment-id="938" data-permalink="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-culture/garifuna-food/bundiga-salsa3/" data-orig-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Bundiga-salsa3.png?fit=1024%2C682&amp;ssl=1" data-orig-size="1024,682" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Bundiga-salsa3" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Bundiga-salsa3.png?fit=1024%2C682&amp;ssl=1" class="wp-image-938" title="Bundiga or matilda foot" src="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Bundiga-salsa3.png?resize=450%2C300&#038;ssl=1" alt="Bundiga or matilda foot" width="450" height="300" srcset="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Bundiga-salsa3.png?w=1024&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Bundiga-salsa3.png?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Bundiga-salsa3.png?resize=768%2C512&amp;ssl=1 768w" sizes="(max-width: 450px) 100vw, 450px" /><figcaption id="caption-attachment-938" class="wp-caption-text">Photo Credit: Travelling kitchen</figcaption></figure>
<p>Bundiga or Matilda Foot is a traditional <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-culture/garifuna-food/">Garifuna food</a> using the usual Garifuna staple ingredients of fish, coconut, and (green) banana.  It is a very rich and filling dish.</p>
<p>There are quite a few <a href="http://viaja-en-mi-cocina-english.blogspot.com/2015/09/bundiga-fish-with-banana-and-coconut.html">recipes</a> for Bundiga to be found online.  Below is a typical Belizean recipe.</p>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3></h3>
<h3>Ingredients for Bundiga or Matilda Foot (Serves 4 &#8211; 6)</h3>
<ul>
<li>1 &#8211; 1.5 pounds fresh fish</li>
<li>1-2 plugs garlic</li>
<li>1 teaspoon salt</li>
<li>5-6 cups coconut milk</li>
<li>1/2 teaspoon black pepper</li>
<li>1 medium onion (chopped)</li>
<li>2-3 basil leaves or 1/2 teaspoon basil powder</li>
<li>4-5 green banana (grated)</li>
</ul>
<h3>Directions:</h3>
<ol>
<li>Season cleaned fish with salt and black pepper (cover and put to one side)</li>
<li>Prepare coconut milk (from fresh grated coconut or powder)</li>
<li>Peel and grate bananas (cover and put to one side)</li>
<li>Heat coconut milk until just before boiling point then add garlic, onion &amp; basil, then continue to stir until just before boiling point again</li>
<li>Add grated banana one pot spoon at a time</li>
<li>Simmer for about 7 minutes while stirring</li>
<li>Add fish and continue to simmer for 5-10 minutes or until fish is tender</li>
<li>Remove from heat and add additional salt and black pepper to taste</li>
</ol>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/bundiga-or-matilda-foot/">Bundiga or Matilda Foot</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/bundiga-or-matilda-foot/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">944</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Sahou Cassava Drink</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/sahou-cassava-drink/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/sahou-cassava-drink/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jul 2017 17:20:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna food]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna drink]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna food]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna recipe]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna sahou]]></category>
		<category><![CDATA[sahou]]></category>
		<category><![CDATA[sahou cassava drink]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=1012</guid>

					<description><![CDATA[<p>Sahou cassava drink is usually served as a thick, warm drink. &#160;Sometimes it is made with condensed milk or lots of sugar is added. &#160;It is often drunk on chilly mornings to help warm you up. &#160;As one of the staple Garifuna foods, cassava is used in many recipes. Sahou Cassava Drink Recipe Ingredients: 1 [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/sahou-cassava-drink/">Sahou Cassava Drink</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="p1"><span class="s1">Sahou <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cassava">cassava</a> drink is usually served as a thick, warm drink. &nbsp;Sometimes it is made with condensed milk or lots of sugar is added. &nbsp;It is often drunk on chilly mornings to help warm you up. &nbsp;As one of the staple <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-culture/garifuna-food/">Garifuna foods</a>, cassava is used in many recipes.</span></p>
<h3>Sahou Cassava Drink Recipe</h3>
<h4 class="p1"><span class="s1">Ingredients:</span></h4>
<ul>
<li class="p1"><span class="s1">1 pound cassava or 1⁄4 cup cassava starch </span></li>
<li class="p1"><span class="s1">1 grated coconut with 2 cups water OR 2 cups coconut milk (made from powder or from a can)</span></li>
<li class="p1"><span class="s1">1⁄4 teaspoon cinnamon</span></li>
<li class="p1"><span class="s1">1⁄4 teaspoon nutmeg 1 teaspoon vanilla</span></li>
<li>Sugar, honey or other sweetener to your liking</li>
</ul>
<h4 class="p1"><span class="s1">Directions:</span></h4>
<ol>
<li class="p1"><span class="s1">Grate cassava and add about 2-3 cups of water to grated cassava and strain. Use the strained liquid to make the Sahou </span></li>
<li class="p1"><span class="s1">Grate coconut and add about 2-3 cups of water and strain (if making your own coconut milk)</span></li>
<li class="p1"><span class="s1">Add nutmeg, vanilla and cinnamon to a pot with the cassava liquid. </span></li>
<li class="p1"><span class="s1">Cook over low heat, stirring constantly </span></li>
<li class="p1"><span class="s1">Add coconut milk and continue to stir until it reaches your desired consistency.</span></li>
<li><span class="s1">Add sugar, honey or other sweetener to your liking.</span></li>
<li class="p1"><span class="s1">Can be served hot or cold as a drink or as a porridge. &nbsp;</span></li>
</ol>


Below are some Garifuna items and jewellery pieces made by us from sea glass collected in Belize.&nbsp;


[etsy-shop shop_name=&#8221;SilverNSeaglass&#8221; section_id=&#8221;32754960&#8243;]

[etsy-shop shop_name=&#8221;SilverNSeaglass&#8221; section_id=&#8221;32336250&#8243;]

[etsy-shop shop_name=&#8221;SilverNSeaglass&#8221; section_id=&#8221;32351705&#8243;]

[etsy-shop shop_name=&#8221;SilverNSeaglass&#8221; section_id=&#8221;32336978&#8243;]
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/sahou-cassava-drink/">Sahou Cassava Drink</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/sahou-cassava-drink/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1012</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Naguya Nei (I am Moving On)</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Jul 2017 20:34:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Songs]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=959</guid>

					<description><![CDATA[<p>Naguya Nei (I am Moving On) This is one of the late, great Paul Nabor&#8217;s most iconic songs and a very popular Garifuna song.  It is an example of the paranda style of Garifuna music.  Ronald Raymond McDonald of Warasa used to regularly play this song and others with Nabor and his father&#8217;s family group, [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/">Naguya Nei (I am Moving On)</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Naguya Nei (I am Moving On)<br />
<iframe src="https://www.youtube.com/embed/iYnU9jcEmGc?rel=0&amp;autoplay=1?;showinfo=0" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>This is one of the late, great Paul Nabor&#8217;s most iconic songs and a very popular Garifuna song.  It is an example of the paranda style of Garifuna music.  Ronald Raymond McDonald of Warasa used to regularly play this song and others with Nabor and his father&#8217;s family group, Umalali, across Belize.  One of the lines says &#8220;Lauba la banda habunana (They must have a band at my funeral)&#8221;.  Umalali were of course there as Paul Nabor&#8217;s favorite group and good friends to play at his funeral after he passed away in October 2014.</p>
<p><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="960" data-permalink="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/naborfuneral1/" data-orig-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral1.jpg?fit=2048%2C1536&amp;ssl=1" data-orig-size="2048,1536" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;2.6&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;GT-I8190N&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1414852862&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;3.54&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;50&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.008333&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="NaborFuneral1" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral1.jpg?fit=1024%2C768&amp;ssl=1" class="wp-image-960 alignleft" title="Naguya Nei (I am Moving On)" src="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral1.jpg?resize=249%2C187&#038;ssl=1" alt="Naguya Nei (I am Moving On)" width="249" height="187" srcset="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral1.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral1.jpg?resize=768%2C576&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral1.jpg?resize=1024%2C768&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral1.jpg?w=2048&amp;ssl=1 2048w" sizes="auto, (max-width: 249px) 100vw, 249px" /> <img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="961" data-permalink="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/naborfuneral2/" data-orig-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral2.jpg?fit=2048%2C1536&amp;ssl=1" data-orig-size="2048,1536" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;2.6&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;GT-I8190N&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1414853132&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;3.54&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;50&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.004405&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="NaborFuneral2" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral2.jpg?fit=1024%2C768&amp;ssl=1" class=" wp-image-961 alignleft" src="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral2.jpg?resize=250%2C187&#038;ssl=1" alt="" width="250" height="187" srcset="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral2.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral2.jpg?resize=768%2C576&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral2.jpg?resize=1024%2C768&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral2.jpg?w=2048&amp;ssl=1 2048w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /> <img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="962" data-permalink="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/naborfuneral3/" data-orig-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral3.jpg?fit=2048%2C1536&amp;ssl=1" data-orig-size="2048,1536" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;2.6&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;GT-I8190N&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1414853171&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;3.54&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;50&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.005102&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="NaborFuneral3" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral3.jpg?fit=1024%2C768&amp;ssl=1" class=" wp-image-962 alignleft" src="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral3.jpg?resize=251%2C188&#038;ssl=1" alt="" width="251" height="188" srcset="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral3.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral3.jpg?resize=768%2C576&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral3.jpg?resize=1024%2C768&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral3.jpg?w=2048&amp;ssl=1 2048w" sizes="auto, (max-width: 251px) 100vw, 251px" /> <img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="963" data-permalink="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/naborfuneral4/" data-orig-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral4.jpg?fit=2048%2C1536&amp;ssl=1" data-orig-size="2048,1536" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;2.6&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;GT-I8190N&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;1414852790&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;3.54&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;50&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0.005076&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;1&quot;}" data-image-title="NaborFuneral4" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral4.jpg?fit=1024%2C768&amp;ssl=1" class=" wp-image-963 alignleft" src="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral4.jpg?resize=247%2C185&#038;ssl=1" alt="" width="247" height="185" srcset="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral4.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral4.jpg?resize=768%2C576&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral4.jpg?resize=1024%2C768&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/NaborFuneral4.jpg?w=2048&amp;ssl=1 2048w" sizes="auto, (max-width: 247px) 100vw, 247px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here are the Garifuna lyrics and English translation to this popular Paranda song:</p>
<h3>Naguya Nei (I am Moving On)</h3>
<p>Nati nuguya merumayatina (Brother, I am ill)<br />
Wanwa nuguya merumayatina (Dear Brother, I am ill)<br />
Balabada naru tura nigabana nay (I have tossed and turned in my bed)<br />
Lau nuragu le hadan hara familia (With this ailment in the presence of my family)<br />
Ayanuhayatina hama namulenu (x2) (I have spoken with my children)<br />
Dame le gia nowen wanwa (Dear Brother when I pass away)<br />
Lauba la banda habunana (They must have a band at my funeral)<br />
Hawagu namulenu naritagua (It is my little ones I&#8217;m worried about)<br />
Hawagu nisanigu naritagua (It is my children I&#8217;m worried about)</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/">Naguya Nei (I am Moving On)</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">959</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Malate Isien (Worthless Love)</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Jul 2017 17:35:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Songs]]></category>
		<category><![CDATA[gabaga williams]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna belize]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna culture]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna music]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna song]]></category>
		<category><![CDATA[malate]]></category>
		<category><![CDATA[malate isien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=894</guid>

					<description><![CDATA[<p>Malate Isien is one of the most popular traditional Garifuna songs.  It is a catchy Paranda song, and as with many Garifuna songs, it relates to daily life.  In this case, it is giving advice about love.   It was originally written by Bernard &#8220;Gabaga&#8221; Williams.  Our group also regularly perform this song. There are [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/">Malate Isien (Worthless Love)</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Malate Isien is one of the most popular traditional Garifuna songs.  It is a catchy Paranda song, and as with many Garifuna songs, it relates to daily life.  In this case, it is giving advice about love.   It was originally written by Bernard &#8220;Gabaga&#8221; Williams.  Our group also regularly perform this song.</p>
<p><img data-recalc-dims="1" loading="lazy" decoding="async" data-attachment-id="348" data-permalink="https://www.warasadrumschool.com/about-warasa-garifuna-drum-school/1006090_716716151722684_387884032_n-2/" data-orig-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2015/11/1006090_716716151722684_387884032_n.jpg?fit=960%2C540&amp;ssl=1" data-orig-size="960,540" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="one" data-image-description="" data-image-caption="" data-large-file="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2015/11/1006090_716716151722684_387884032_n.jpg?fit=960%2C540&amp;ssl=1" class="wp-image-348 size-medium alignleft" title="Malate Isien" src="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2015/11/1006090_716716151722684_387884032_n.jpg?resize=300%2C169&#038;ssl=1" alt="Malate Isien" width="300" height="169" srcset="https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2015/11/1006090_716716151722684_387884032_n.jpg?resize=300%2C169&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2015/11/1006090_716716151722684_387884032_n.jpg?resize=768%2C432&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2015/11/1006090_716716151722684_387884032_n.jpg?w=960&amp;ssl=1 960w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<p>There are various recordings of the track, and some feature only one or two of the verses.  Likewise in some live performances only one or two of the verses are sung.  Hopefully by documenting more of the known verses we can encourage groups to sing the entire song.</p>
<p>We have included English translation for the Chorus and two of the verses so far.  We will update with the translation of the last two verses when we have it finished &#8211; or if any of our Garifuna readers would like to contribute translations, then feel free to comment!</p>
<p>You can purchase this song (sung by Dale Guzman) and more from <a href="http://www.stonetreerecords.com/albums/paranda_details.php">Stonetree Records</a>, or if you have Spotify access, listen <a href="https://open.spotify.com/track/1STkcE87fQhmA4BHizA3uE">here</a>.</p>
<p><audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-894-1" autoplay preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Málate-Isien.mp3?_=1" /><a href="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Málate-Isien.mp3">https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Málate-Isien.mp3</a></audio></p>
<h2 style="padding-left: 30px;"><strong>Malate Isien (Worthless Love)</strong></h2>
<p style="padding-left: 30px;">Madayagua harabana luagu tirau noufuri <em>(Sing 2 times)</em> (They have ganged up on my aunt’s daughter)<br />
<em>(Following 3 lines are sung 3 times)</em><br />
Mabarase ba gia hau, mabarase ba gia hau (Don’t worry about them)<br />
Luagu halugun heiginibu (How they tried to eat you alive)<br />
Laduga heigadi gurigia  (For their love of human flesh)</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Chorus (Sing 2 times)</em><br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Michiga ba purisima dan le misien ba (Don’t extend a greeting where you are not loved)<br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Malati dan le misien ba  (It is useless when you are not loved)</p>
<p style="padding-left: 30px;">Gundabadina luni latigirunina mutu luagu niduun aü <em>(sing two times)</em> (I would gladly agree to be hanged for a crime I have committed)<br />
<em>(Repeat following 2 lines x 2 times)</em><br />
Buguya haruguti buguya hebenene (You are their grandfather you are their godfather)<br />
Buma hafureindera ligia lagarida bun aü (They learned from you now it hurts you)</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Chorus (Sing 2 times)</em><br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Michiga ba purisima dan le misien ba (Don’t extend a greeting where you are not loved)<br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Malati dan le misien ba  (It is useless when you are not loved)</p>
<p style="padding-left: 30px;">Au gufuruma badina luni hahuluchunina mutu luagu niduru <em>(sing 2 times)</em><br />
<em>(Repeat following 3 lines x 2 times)</em><br />
Amuru haruguti, amuru hebenene<br />
Buma hafurendera iweru<br />
Larigien tagarida bun</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Chorus (Sing 2 times)</em><br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Michiga ba purisima dan le misien ba (Don’t extend a greeting where you are not loved)<br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Malati dan le misien ba  (It is useless when you are not loved)</p>
<p style="padding-left: 30px;">Numada rau wau mamada ba ya ubowagu<br />
Tueidugien buguchu luma buguchili<br />
Hagia rugubana bumadagu ubowagu<br />
Ibidie bei mutu le lun bei lagumuchu bau</p>
<p style="padding-left: 30px;"><em>Chorus (Sing 2 times)</em><br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Michiga ba purisima dan le misien ba (Don’t extend a greeting where you are not loved)<br />
Malati isien ganeiwa ruguti (Love that is bought is worthless)<br />
Malati dan le misien ba  (It is useless when you are not loved)</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/">Malate Isien (Worthless Love)</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/07/Málate-Isien.mp3" length="5552117" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">894</post-id>	</item>
		<item>
		<title>The Lord&#8217;s Prayer in Garifuna</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/the-lords-prayer-in-garifuna/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/the-lords-prayer-in-garifuna/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Jul 2017 06:43:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Garifuna Religion & Spirituality]]></category>
		<category><![CDATA[Garifuna Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[belize garifuna]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna music]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna religion]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna song]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna spirituality]]></category>
		<category><![CDATA[Lords Prayer Garifuna]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=653</guid>

					<description><![CDATA[<p>The Lord&#8217;s Prayer in Garifuna is beautiful. Even if you are not a Christian or not even a religious person, you will enjoy watching and listening to this Garifuna version of the Lord&#8217;s Prayer.  You can learn the lyrics and meaning of another classic Garifuna song, &#8220;Malate Isien&#8221;, here. Lafureidun Aburemei Waguchi Bungiu, lidan sun [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/the-lords-prayer-in-garifuna/">The Lord&#8217;s Prayer in Garifuna</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The Lord&#8217;s Prayer in Garifuna is beautiful. Even if you are not a Christian or not even a religious person, you will enjoy watching and listening to this Garifuna version of the Lord&#8217;s Prayer.  You can learn the lyrics and meaning of another classic Garifuna song, &#8220;Malate Isien&#8221;, <a href="https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/">here</a>.</p>
<h3><u>Lafureidun Aburemei</u></h3>
<p>Waguchi Bungiu, lidan sun fulasu,<br />
Nubi la barueihan woun<br />
Aduguwa la le babuserum<br />
Lidan mua, lidan sun fulasu. (aguyugua la)<br />
Ru ru, ru ru, ru ru…</p>
<p>Translation:</p>
<p>Our Father, God, present everwhere<br />
May your reign come to us. May your<br />
will be done on earth and every where.</p>
<p>During the song everybody holds hands using their pinky fingers while swaying and bending knees to the beat of the song. At certain points of the song there is a bow and then everybody raises their hands together.</p>
<p><iframe loading="lazy" class="youtube-player" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/AUx_BEcXtds?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=en-US&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe></p>
<p>The full Lord&#8217;s Prayer in Garifuna is as follows:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Wáguchi Búngiu le siélubei <em>(Our Father, who art in Heaven),</em><br />
inébewalá bíri <em>(hallowed be Thy name),</em><br />
Nübinlá bidáani lun barúeijan ya uboúagu<em> (Thy Kingdom come),</em><br />
Adügüwalá bugúndan <em>(Thy will be done),</em><br />
uboúagu quei ladügüniwa bugúndan <em>(on earth),</em><br />
siélu <em>(as it is in heaven).</em><br />
Rúba fein buídurügütu woun lun wéyu le ugúñebei <em>(Give us this day our daily bread),</em><br />
Ferúdunabei wuríbati le adüga wamáalibei quei ferúduna wamániña ja adügübaña wuríbati woun <em>(and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us),</em><br />
Mígira báwa lun wáburujan lídoun wuríbani<em> (and lead us not into temptation),</em><br />
dísegüdarügü báwa luei <em>(but deliver us from evil),</em><br />
Ladüga anürü le arúeijabei, amürü le Súntibei Gabáfu, amürü le weírigubei lun sun dan. Ítaralá. <em>(For the kingdom, the power, and the glory, are Yours now and forever. Amen.)</em></p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/the-lords-prayer-in-garifuna/">The Lord&#8217;s Prayer in Garifuna</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/the-lords-prayer-in-garifuna/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">653</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
