<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Garifuna Language Archives - Warasa Garifuna Drum School</title>
	<atom:link href="https://www.warasadrumschool.com/category/garifuna-culture/garifuna-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.warasadrumschool.com/category/garifuna-culture/garifuna-language/</link>
	<description>Garifuna Drumming, Dancing, Drum-Making &#38; More in beautiful Belize!  Immerse yourself in Garifuna culture.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Aug 2017 05:52:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://i0.wp.com/www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2023/09/cropped-twodrumsmonochromecopyright-edited-1.jpg?fit=32%2C32&#038;ssl=1</url>
	<title>Garifuna Language Archives - Warasa Garifuna Drum School</title>
	<link>https://www.warasadrumschool.com/category/garifuna-culture/garifuna-language/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">132726970</site>	<item>
		<title>Baby Yuyu&#8217;s Atole</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2017 05:52:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna english]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna folktale]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna spanish]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna story]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna thesis]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=1143</guid>

					<description><![CDATA[<p>Baby Yuyu&#8217;s Atole (Latun Yuyu Adulu) Below is a Garifuna story from Honduras first translated into Spanish, and now translated into English by Warasa Garifuna Drum School. The Spanish translation is from ASOCIACIÓN MISIONERA GARÍFUNA. Walagante. La Ceiba Atlántida Honduras, Editora Fernando Sabio, 2000. Pág. 31 and was found in a research thesis conducted in [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/">Baby Yuyu&#8217;s Atole</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3>Baby Yuyu&#8217;s Atole (Latun Yuyu Adulu)</h3>
<p>Below is a Garifuna story from Honduras first translated into Spanish, and now translated into English by Warasa Garifuna Drum School.</p>
<div class="page" title="Page 112">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>The Spanish translation is from ASOCIACIÓN MISIONERA GARÍFUNA. Walagante. La Ceiba Atlántida Honduras, Editora Fernando Sabio, 2000. Pág. 31 and was found in a <a href="http://biblioteca.usac.edu.gt/tesis/07/07_1955.pdf">research thesis</a> conducted in Puerto Barrios and Livingston.</p>
</div>
</div>
</div>
<table cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000; font-family: Arial;">Latun Yuyu Adulu </span></strong></span></td>
<td valign="top"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000; font-family: Arial;">Baby Yuyu’s Atole (Corn Drink)</span></strong></span></td>
<td valign="top"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000; font-family: Arial;">Yuyu Bebe Atol</span></strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Luagu aba weyu aba lidin Yuyu</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">One day Yuyu went to his girlfriend&#8217;s house.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Un día Yuyu fue a casa de su novia,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tùbiñe ladari, lubàn lebeluru</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Before entering, he greeted her and then sat down.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">antes de entrar, saludó y luego se sentó,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba labusuru furumiñe, àbati lañùrun.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He went to spy into the kitchen, and saw that they were </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">se Puso a espiar para la cocina, y vio que estaban</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba laganaridun gusinarugun, Dan larigihin làsarahouña lan awasi Aban lagundaràgun; Lariñaga </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">roasting corn.<span class="Apple-converted-space">  </span>He was happy and said to himself:</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">asando maíz se sintió contento y dijo:</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Bulìeina dan natun pinula mal.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">“I don’t remember the last time I drank atole. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">¡Olvidé el tiempo que tome atole, </span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Range lumoun nata uguñe do. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">I think I&#8217;m going to drink some today!”</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">creo que hoy voy a beber!</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Àbati lafamurun kamà ibidiñeti ni kata mon </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He pretended he did not know, and he started </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Hizo como si no supiera, empezó</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba lagumeserun aboucha yana, Mon buga</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">to make conversation so that the time</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">a sacar conversación para que el tiempo</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Furese lan lidin dan. Ìtara liñati lidin dan, </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">passed until they called </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">pasara, y así paso hasta que llamaron</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Darì lun laguarùn Mon Yuyu lun lañùrun</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Yuyu to go to the dining room</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">a Yuyu para que se fuera al comedor</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Luagu dàbula. Àbati tichugùn luniñe Mon,</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">to drink a plate of atole that they had served.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">a beber un plato de atol, se lo sirvieron.</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba lagumeserun tuagu, gama lumoun Magurabahati tadilirun lasagaruni gulieru</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He did not wait for it to cool. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Y él no esperó que se enfriara agarro una </span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tìdagiñe, lun liñurahanou adulu lau lùhabu. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He put a spoonful in his mouth</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">cucharada y se lo llevo a la boca,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Keiti madilirun tan lubà làtunu, aba</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">but the atole was hot and it burned. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">pero como el atol estaba caliente se quemo</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tachuraruni, siñati buga làsuerunu </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">He could not spit it out because his girlfriend</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Y no pudo escupirlo porque su novia</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Ladüga nuhabuga ladari luagu dàbula,</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">was there, and he could not swallow it because it would burn</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">estaba allí, ni tragarlo porque se quemaría</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">No lun lahunchunun lugudun</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">his throat like the sun.<span class="Apple-converted-space">  </span>He could not stand the burning so</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">la garganta, y como no aguantaba el ardor</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Buga tèfedun. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">tears came out of his eyes. </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">se le salieron las lágrimas.</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Dan tarihini tùguchu ladari aba Tariñagun Mon</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">When his girlfriend’s mother saw him, she said: </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Al verlo la mamà de la novia le dijo:</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Ka san uagu bayahuaha Yuyu? </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Why do you cry Yuyu?</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">¿Por qué lloras Yuyu? </span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aba lariñagun tun:</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">And he answered: </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Y él respondió:</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Ladüga nòufuri, da le natun pinula,</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Aunt every time I drink atole, I </span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Tía cada vez que tomo atol,</span></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">Naruto wing tuagu finòun mama</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">think of my late mother.</span></td>
<td valign="top"><span style="color: #000000; font-family: Arial; font-size: small;">me acuerdo de mi finada madre</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/">Baby Yuyu&#8217;s Atole</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/baby-yuyus-atole/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1143</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Garifuna Language Resources</title>
		<link>https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/</link>
					<comments>https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[warasadrumschool]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Aug 2017 08:03:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Garifuna Language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna language]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna resources]]></category>
		<category><![CDATA[garifuna texts]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.warasadrumschool.com/?p=1105</guid>

					<description><![CDATA[<p>We are starting to compile a list of free, online Garifuna Language Resources.  This will include song lyrics and more. Garifuna Religious Texts Throughout history, religious texts have often been the first texts to be translated into local languages.  This is true even in Garifuna it seems, as we have found The Gospel of John [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/">Garifuna Language Resources</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>We are starting to compile a list of free, online Garifuna Language Resources.  This will include song lyrics and more.</p>
<h3>Garifuna Religious Texts</h3>
<p>Throughout history, religious texts have often been the first texts to be translated into local languages.  This is true even in Garifuna it seems, as we have found The Gospel of John from 1897 translated to Garifuna through an <a href="https://archive.org/details/uganubuiditikisi00laug">online library resource</a> &#8211; you can download it below.</p>
<p><a title="JohnGospelGarifuna" href="https://www.warasadrumschool.com/wp-content/uploads/2017/08/JohnGospelGarifuna.pdf">Gospel of John in Garifuna</a></p>
<p>This trend continues to the modern day!  If you are a Jehovah&#8217;s Witness, or simply interested in more documents in Garifuna, then the <a href="https://www.jw.org/cab/">Jehovah&#8217;s Witness entire website</a> has also been translated into Garifuna.</p>
<p>Likewise, the Christian new testament is available to <a href="http://www.scriptureearth.org/00i-Scripture_Index.php?sortby=lang&amp;name=cab&amp;ROD_Code=00000&amp;Variant_Code=#">download</a> and also to <a href="http://www.bible.is/CABNVS/Matt/1/D">listen to</a> in the Garifuna language.</p>
<h3>Garifuna Song Lyrics</h3>
<p>The Smithsonian has recorded three dedicated Garifuna albums from the 1950s to the 1980s in Honduras and Belize.  You can download the comprehensive liner notes including history of songs, some lyrics and more below:</p>
<ul>
<li class="title"><a href="http://folkways-media.si.edu/liner_notes/folkways/FW04031.pdf">Traditional Music of the Garifuna of Belize</a></li>
<li class="title"><a href="http://folkways-media.si.edu/liner_notes/folkways/FW04032.pdf">Dabuyabarugu: Inside the Temple &#8211; Sacred Music of the Garifuna of Belize</a></li>
<li class="title"><a href="http://folkways-media.si.edu/liner_notes/folkways/FW04435.pdf">The Black Caribs of Honduras</a></li>
</ul>
<p>We have also added additional song lyrics acquired elsewhere to the following songs:</p>
<ul>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/aguyuha-niduhenu-traditional-hungu-hungu/">Águyuha Nidúheñu – My People Have Moved On</a></li>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/naguya-nei/">Naguya Nei (I am Moving On)</a></li>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/malateisienworthlesslove/">Malate Isien (Worthless Love)<br />
</a></li>
<li><a href="https://www.warasadrumschool.com/the-lords-prayer-in-garifuna/"><u>Lafureidun Aburemei (</u>The Lord’s Prayer)</a></li>
</ul>
<h3>Other Garifuna Language Resources</h3>
<ul>
<li><a href="https://marinefrontiers.org/wp-content/uploads/2016/12/Belize-Mang-Garifuna.pdf">A booklet all about Belize mangroves in English and Garifuna </a></li>
<li><a href="http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Documents/UDHR_Translations/cab.pdf">The Universal Declaration of Human Rights in Garifuna</a></li>
</ul>
<p>As we locate more resources we will add them to this page.</p>
<p>The post <a href="https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/">Garifuna Language Resources</a> appeared first on <a href="https://www.warasadrumschool.com">Warasa Garifuna Drum School</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.warasadrumschool.com/garifuna-language-resources/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1105</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
